1 Corinthians 6:18

Stephanus(i) 18 φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει
LXX_WH(i)
    18 G5343 [G5720] V-PAM-2P φευγετε G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G3956 A-NSN παν G265 N-NSN αμαρτημα G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G444 N-NSM ανθρωπος G1622 ADV εκτος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4203 [G5723] V-PAP-NSM πορνευων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G4983 N-ASN σωμα G264 [G5719] V-PAI-3S αμαρτανει
Tischendorf(i)
  18 G5343 V-PAM-2P φεύγετε G3588 T-ASF τὴν G4202 N-ASF πορνείαν· G3956 A-NSN πᾶν G265 N-NSN ἁμάρτημα G3739 R-ASN G1437 COND ἐὰν G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G444 N-NSM ἄνθρωπος G1622 ADV ἐκτὸς G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4203 V-PAP-NSM πορνεύων G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2398 A-ASN ἴδιον G4983 N-ASN σῶμα G264 V-PAI-3S ἁμαρτάνει.
Tregelles(i) 18 φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος, ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
TR(i)
  18 G5343 (G5720) V-PAM-2P φευγετε G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G3956 A-NSN παν G265 N-NSN αμαρτημα G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G444 N-NSM ανθρωπος G1622 ADV εκτος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4203 (G5723) V-PAP-NSM πορνευων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G4983 N-ASN σωμα G264 (G5719) V-PAI-3S αμαρτανει
Nestle(i) 18 φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
SBLGNT(i) 18 φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
f35(i) 18 φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει
IGNT(i)
  18 G5343 (G5720) φευγετε   G3588 την Flee G4202 πορνειαν Fornication. G3956 παν Every G265 αμαρτημα Sin G3739 ο   G1437 εαν Which G4160 (G5661) ποιηση May Practise G444 ανθρωπος A Man, G1622 εκτος Without G3588 του The G4983 σωματος Body G2076 (G5748) εστιν Is, G3588 ο   G1161 δε But He That G4203 (G5723) πορνευων Commits Fornication, G1519 εις Against G3588 το   G2398 ιδιον His Own G4983 σωμα Body G264 (G5719) αμαρτανει Sins.
ACVI(i)
   18 G5343 V-PAM-2P φευγετε Flee G3588 T-ASF την Tha G4202 N-ASF πορνειαν Fornication G3956 A-NSN παν Every G265 N-NSN αμαρτημα Sin G3739 R-ASN ο What G1437 COND εαν Ever G444 N-NSM ανθρωπος Man G4160 V-AAS-3S ποιηση May Do G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1622 ADV εκτος Outside G3588 T-GSN του The G4983 N-GSN σωματος Body G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4203 V-PAP-NSM πορνευων Who Fornicates G264 V-PAI-3S αμαρτανει Sins G1519 PREP εις Against G2398 A-ASN ιδιον Own G3588 T-ASN το The G4983 N-ASN σωμα Body
Vulgate(i) 18 fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat
Clementine_Vulgate(i) 18 Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
Wycliffe(i) 18 Fle ye fornycacioun; al synne what euere synne a man doith, is with out the bodi; but he that doith fornycacioun, synneth ayens his bodi.
Tyndale(i) 18 Fle fornicacion. All synnes that a man dothe are with out ye body. But he yt is a fornicator synneth agaynst his awne body.
Coverdale(i) 18 Fle whordome. All synnes yt a man doth, are without the body. But he that commytteth whordome, synneth agaynst his awne body.
MSTC(i) 18 Flee fornication. All sins that a man doth, are without the body. But he that is a fornicator, sinneth against his own body.
Matthew(i) 18 Fle fornycatyon. Al synnes that a man doth, are without the body. But he that is a fornicatour, sinneth agaynst his owne bodye.
Great(i) 18 Fle fornicacion. Euery synne that a man doth, is without the body. But he that is a fornicator, synneth against his awne body.
Geneva(i) 18 Flee fornication: euery sinne that a man doeth, is without the bodie: but hee that committeth fornication, sinneth against his owne bodie.
Bishops(i) 18 Flee fornication. Euery synne that a man doeth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his owne body
DouayRheims(i) 18 Fly fornication. Every sin that a man doth is without the body: but he that committeth fornication sinneth against his own body.
KJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
KJV_Cambridge(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
Mace(i) 18 flee licentiousness. no other sin that a man commits does affect the church as a body: but the licentious commits a fraud against the whole body to which he belongs.
Whiston(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his own body.
Wesley(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.
Worsley(i) 18 Flee from whoredom. Every other sin, that a man committeth, is without the body; but he, that committeth whoredom, sinneth against his own body.
Haweis(i) 18 Flee whoredom. Every other sin which a man may commit is without the body; but he who committeth whoredom sinneth against his own body.
Thomson(i) 18 Flee fornication. Every other sin, which a man committeth, is without the body; but he who committeth whoredom sinneth against his own body.
Webster(i) 18 Flee lewdness. Every sin that a man doeth, is without the body; but he that committeth lewdness, sinneth against his own body.
Living_Oracles(i) 18 Flee uncleanness. Every sin which a man commits, is without the body: but he who commits uncleanness, sins against his own body.
Etheridge(i) 18 Flee from fornication: for every sin which a man committeth is without his body; but he who committeth fornication against his own body sinneth.
Murdock(i) 18 Flee whoredom. For every other sin which a man committeth, is external to his body; but he that committeth whoredom, sinneth against his own body.
Sawyer(i) 18 Avoid fornication. Every crime that a man commits is out of his body; but he that commits fornication sins in his body.
Diaglott(i) 18 Flee you the fornication. All sins which if may do a man, outside of the body is; he but committing fornication against the own body sins.
ABU(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man commits is without the body; but he that commits fornication, sins against his own body.
Anderson(i) 18 Shun lewdness. Every sin that a man commits, is without the body; but he that is guilty of lewdness sins against his own body.
Noyes(i) 18 Flee fornication. Every other sin which a man may commit, is apart from the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.
YLT(i) 18 flee the whoredom; every sin—whatever a man may commit—is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.
JuliaSmith(i) 18 Flee fornication. Every sin which if a man do is without the body; but he committing fornication sins against his own body.
Darby(i) 18 Flee fornication. Every sin which a man may practise is without the body, but he that commits fornication sins against his own body.
ERV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
ASV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body, but he that committeth fornication sinneth against his own body.
Rotherham(i) 18 Flee fornication! Every sin, whatsoever a man shall commit, is, outside his body, but, he that committeth fornication, bringeth sin into his own body.
Twentieth_Century(i) 18 Shun all immorality. Every other sin that men commit is something outside the body; but an immoral man sins against his own body.
Godbey(i) 18 Fly from fornication. Every sin which a man may commit is outside of his body; the one committing fornication sins against his own body.
WNT(i) 18 Flee from fornication. Any other sin that a human being commits lies outside the body; but he who commits fornication sins against his own body.
Worrell(i) 18 Flee fornication. Every sin which a man commits is without the body; but he that commits adultery sins against his own body.
Moffatt(i) 18 Shun immorality! Any other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his body.
Goodspeed(i) 18 Fly from immorality! Any other sin a man commits is something outside his body, but the immoral man sins against his own body.
Riverside(i) 18 Shun unchastity. Every other sin that a man does is apart from the body, but the unchaste sins against his own body.
MNT(i) 18 Flee from immorality. Every other sin that a man commits lies outside the body, but the immoral man sins against his own body.
Lamsa(i) 18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body.
CLV(i) 18 Flee from prostitution. The penalty of every sin, whatsoever a man should be doing, is outside of the body, yet he who is committing prostitution is sinning against his own body."
Williams(i) 18 Keep on running from sexual immorality! Any other sin that a man commits is one outside his body, but the man who commits the sexual sin is sinning against his own body.
BBE(i) 18 Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body.
MKJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body.
LITV(i) 18 Flee fornication. Every sin which a man may do is outside the body, but he doing fornication sins against his own body.
ECB(i) 18 Flee whoredom. Every sin a human ever does is outside the body; and whoever whores, sins against his own body.
AUV(i) 18 Stay away from [any involvement in] sexual immorality. Every sin a person commits is outside [the realm] of his body; but the one who commits sexual immorality sins against his own body. [Note: Possibly this means that sex, because it requires the deepest and most complete commitment of human involvement, becomes a unique sin when its true purpose and expression are violated].
ACV(i) 18 Flee fornication. Every sin, whatever a man may do, is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
Common(i) 18 Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.
WEB(i) 18 Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
NHEB(i) 18 Flee sexual immorality. "Every sin that a person does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
AKJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is without the body; but he that commits fornication sins against his own body.
KJC(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body.
KJ2000(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body.
UKJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is without the body; but he that commits fornication sins against his own body.
RKJNT(i) 18 Flee sexual immorality. Every other sin that a man commits is outside his body; but he who commits sexual immorality sins against his own body.
TKJU(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body.
RYLT(i) 18 flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body does sin.
EJ2000(i) 18 Flee fornication. Any other sin that a man does is outside the body, but he that commits fornication sins against his own body.
CAB(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body.
WPNT(i) 18 Flee from fornication! Every sin that a man may commit is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
JMNT(i) 18 Constantly flee (Repeatedly take flight [from]) the prostitution. [note: this would also apply to idolatry in pagan temples which used prostitutes as part of the idol worship] The effect (or: result) of every sin (failure to hit the target; error; mistake) – whatsoever a person may do – exists being outside of the body. Yet the one habitually committing prostitution (practicing sexual immorality) is habitually sinning (sowing errors and mistakes) into his own body. [note: both his physical body, and the body of the called-out community]
NSB(i) 18 Flee from fornication! Every sin that a man does is outside his body. But he who commits sexual immorality sins against his own body.
ISV(i) 18 Keep on running away from sexual immorality. Any other sin that a person commits is outside his body, but the person who sins sexually sins against his own body.
LEB(i) 18 Flee sexual immorality. Every sin that a person commits is outside his body, but the one who commits sexual immorality sins against his own body.
BGB(i) 18 Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
BIB(i) 18 Φεύγετε (Flee) τὴν (-) πορνείαν (sexual immorality). πᾶν (Every) ἁμάρτημα (sin), ὃ (whatever) ἐὰν (if) ποιήσῃ (might do) ἄνθρωπος (a man), ἐκτὸς (outside) τοῦ (the) σώματός (body) ἐστιν (is); ὁ (the one) δὲ (however) πορνεύων (sinning sexually), εἰς (against) τὸ (the) ἴδιον (own) σῶμα (body) ἁμαρτάνει (sins).
BLB(i) 18 Flee sexual immorality. Every sin, whatever if a man might do, is outside the body, but the one sinning sexually sins against the own body.
BSB(i) 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
MSB(i) 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
MLV(i) 18 Flee fornication. Every sin, whatever a man practices, is outside the body, but he who is fornicating, sins toward his own body.
VIN(i) 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
Luther1545(i) 18 Fliehet die Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber huret, der sündiget an seinem eigenen Leibe.
Luther1912(i) 18 Fliehet der Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe.
ELB1871(i) 18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib.
ELB1905(i) 18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib.
DSV(i) 18 Vliedt de hoererij. Alle zonde, die de mens doet, is buiten het lichaam, maar die hoererij bedrijft, zondigt tegen zijn eigen lichaam.
DarbyFR(i) 18 Fuyez la fornication: quelque péché que l'homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps.
Martin(i) 18 Fuyez la fornication; quelque autre péché que l'homme commette, il est hors du corps; mais le fornicateur pèche contre son propre corps.
Segond(i) 18 Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps.
SE(i) 18 Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.
ReinaValera(i) 18 Huid la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.
JBS(i) 18 Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo está; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.
Albanian(i) 18 Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet.
RST(i) 18 Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит противсобственного тела.
Peshitta(i) 18 ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܟܠ ܚܛܝܬܐ ܕܢܥܒܕ ܒܪܢܫܐ ܠܒܪ ܡܢ ܦܓܪܗ ܗܝ ܡܢ ܕܡܙܢܐ ܕܝܢ ܒܦܓܪܗ ܗܘ ܚܛܐ ܀
Arabic(i) 18 اهربوا من الزنى. كل خطية يفعلها الانسان هي خارجة عن الجسد. لكن الذي يزني يخطئ الى جسده.
Amharic(i) 18 ከዝሙት ሽሹ። ሰው የሚያደርገው ኃጢአት ሁሉ ከሥጋ ውጭ ነው፤ ዝሙትን የሚሠራ ግን በገዛ ሥጋው ላይ ኃጢአትን ይሠራል።
Armenian(i) 18 Փախէ՛ք պոռնկութենէն: Ամէն մեղք՝ որ մարդ կը գործէ, իր մարմինէն դուրս է. բայց ա՛ն որ կը պոռնկի, կը մեղանչէ իր մարմինի՛ն դէմ:
Basque(i) 18 Ihes eguioçue paillardiçari: ecen guiçonac daguian bekatu gucia gorputzetic campoan da, baina paillardiça eguiten duenac, bere gorputz proprira bekatu eguiten du.
Bulgarian(i) 18 Бягайте от блудството. Всеки друг грях, който би извършил човек, е вън от тялото, но който блудства, съгрешава против своето си тяло.
Croatian(i) 18 Bježite od bludnosti! Svaki grijeh koji učini čovjek, izvan tijela je, a bludnik griješi protiv svojega tijela.
BKR(i) 18 Utíkejte smilstva. Všeliký hřích, kterýžkoli učinil by člověk, kromě těla jest, ale kdož smilní, ten proti svému vlastnímu tělu hřeší.
Danish(i) 18 Flyer Skjørlevnet! Enhver Synd som Mennesket gjør, er udenfor Legemet; men hvo som bedriver Skjørlevnet, synder imod sit eget Legeme.
CUV(i) 18 你 們 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 無 論 甚 麼 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 有 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。
CUVS(i) 18 你 们 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 无 论 甚 么 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 冇 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。
Esperanto(i) 18 Forkuru de malcxasteco. CXiu peko, kiun homo faras, estas ekster la korpo; sed tiu, kiu malcxastas, pekas kontraux sia propra korpo.
Estonian(i) 18 Põgenege hooruse eest! Iga patt, mida inimene iganes teeb, on väljaspool ihu, aga kes hoorab, teeb pattu omaenese ihu vastu.
Finnish(i) 18 Välttäkäät huoruutta. Kaikki synnit, joita ihminen tekee, ovat ulkona ruumiista; vaan joka huorin tekee, tekee syntiä omassa ruumiissansa.
FinnishPR(i) 18 Paetkaa haureutta. Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan.
Haitian(i) 18 Kouri pou dezòd lachè. Yon moun te mèt fè tout lòt kalite peche, sa pa fè kò l' anyen. Men, moun ki lage kò l' nan dezòd lachè, li fè peche kont pwòp kò li.
Hungarian(i) 18 Kerüljétek a paráznaságot. Minden bûn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de a ki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik.
Indonesian(i) 18 Jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Sebab semua dosa lain yang dilakukan orang, terjadi di luar tubuh orang itu. Tetapi orang yang berbuat yang cabul, berarti berbuat dosa terhadap tubuhnya sendiri.
Italian(i) 18 Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l’uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo.
ItalianRiveduta(i) 18 Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo; ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.
Japanese(i) 18 淫行を避けよ。人のをかす罪はみな身の外にあり、されど淫行をなす者は己が身を犯すなり。
Kabyle(i) 18 Xḍut i yir tikli! Kra n ddnub i gezmer a t-ixdem wemdan ițɣimi beṛṛa n lǧețța-s, ma d win ara ixedmen zzna yessewsex lǧețța-s.
Korean(i) 18 음행을 피하라 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에게 죄를 범하느니라
Latvian(i) 18 Bēdziet no netiklības! Katrs grēks, ko cilvēks dara, ir ārpus miesas, bet kas netiklību piekopj, tas grēko pret savu miesu.
Lithuanian(i) 18 Saugokitės ištvirkimo! Bet kokia kita žmogaus daroma nuodėmė nepaliečia kūno, o ištvirkėlis nusideda savo kūnui.
PBG(i) 18 Uciekajcie przed wszeteczeństwem. Wszelki grzech, który by człowiek popełnił, oprócz ciała jest; lecz kto wszeteczeństwo płodzi, przeciwko swemu własnemu ciału grzeszy.
Portuguese(i) 18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
Norwegian(i) 18 Fly hor! Enhver synd som et menneske kan gjøre, er utenfor legemet; men den som driver hor, synder mot sitt eget legeme.
Romanian(i) 18 Fugiţi de curvie! Orice alt păcat, pe care -l face omul, este un păcat săvîrşit afară din trup; dar cine curveşte, păcătuieşte împotriva trupului său.
Ukrainian(i) 18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.
UkrainianNT(i) 18 Утікайте від перелюбу. Усякий гріх, що робить чоловік, осторонь тїла; хто ж робить перелюб, проти свого тїла грішить.